11:37

загнанных лошадей пристреливают
Набоков, уот из вронг уиз ю? :facepalm:



Комментарии
03.03.2012 в 11:40

понимать не обязательно, лишь бы было интересно (с)
я вот тоже не понимаю, зачем надо было переименовывать.Яша-ящерица мне нравится)))
03.03.2012 в 13:07

загнанных лошадей пристреливают
Близнечный Миф, меня кролик покорил
03.03.2012 в 20:18

«Как все-таки похожи мои «лица»! – думал Джуффин, неспешно потягивая камру у себя в кабинете. «У них даже манера носить оружие почти одинаковая: у одного меч в груди, у другого - шило в заднице…»
Яша, Петька, Аня и Кролик Трусиков... советская адаптация о_0 Хорошо, что не Василий Кроликов и Иннокентий Шниперсон:lol:
04.03.2012 в 11:27

michael adler. flashback
Дворянин Кролик Трусиков
мне тоже васька кроликов сразу ассоциировался :-D
Наши переводчики да, жгут напалмом. помню в свое время читал какую-то книжку с разными переводами LoTR. типа:
Толкиен: Boromir smiles
переводчик Муравьев: Боромир слабо улыбнулся
переводчик Григорьева: Тень улыбки промелькнула по бледному, без кровинки, лицу Боромира
04.03.2012 в 20:40

загнанных лошадей пристреливают
Mickey Blue Eyes, это вообще любимоё у них =/
даже у переводчиков субтитров. иногда просто смешно, типа "i want a cake" "я хочу молока" О_О
04.03.2012 в 22:24

michael adler. flashback
Бумажный кораблик, ага, только смотрели не полностью дублированное кино 97 года
он: FUCK!
переводчик: Хрень!
она: FUCK!
переводчик: Господь всемогущий!
весело и буй с ним :gigi:
10.05.2012 в 22:58

вы тут котиками любуйтесь, а я скоро вернусь через пять часов.
Чепупаха мило, как черепаха, которая говорит чепуху (mocking).а вообще такую игру слов фигли переведешь сразу. трусиков я так понимаю от слова трус, надеюсь хд
21.09.2012 в 17:15

Для вдумчивых параноиков случайностей не бывает... (с)
Чепупаха мне тоже нравится.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail