«Как все-таки похожи мои «лица»! – думал Джуффин, неспешно потягивая камру у себя в кабинете. «У них даже манера носить оружие почти одинаковая: у одного меч в груди, у другого - шило в заднице…»
Яша, Петька, Аня и Кролик Трусиков... советская адаптация о_0 Хорошо, что не Василий Кроликов и Иннокентий Шниперсон
Дворянин Кролик Трусиков мне тоже васька кроликов сразу ассоциировался Наши переводчики да, жгут напалмом. помню в свое время читал какую-то книжку с разными переводами LoTR. типа: Толкиен: Boromir smiles переводчик Муравьев: Боромир слабо улыбнулся переводчик Григорьева: Тень улыбки промелькнула по бледному, без кровинки, лицу Боромира
Бумажный кораблик, ага, только смотрели не полностью дублированное кино 97 года он: FUCK! переводчик: Хрень! она: FUCK! переводчик: Господь всемогущий! весело и буй с ним
вы тут котиками любуйтесь, а я скоро вернусь через пять часов.
Чепупаха мило, как черепаха, которая говорит чепуху (mocking).а вообще такую игру слов фигли переведешь сразу. трусиков я так понимаю от слова трус, надеюсь хд
мне тоже васька кроликов сразу ассоциировался
Наши переводчики да, жгут напалмом. помню в свое время читал какую-то книжку с разными переводами LoTR. типа:
Толкиен: Boromir smiles
переводчик Муравьев: Боромир слабо улыбнулся
переводчик Григорьева: Тень улыбки промелькнула по бледному, без кровинки, лицу Боромира
даже у переводчиков субтитров. иногда просто смешно, типа "i want a cake" "я хочу молока" О_О
он: FUCK!
переводчик: Хрень!
она: FUCK!
переводчик: Господь всемогущий!
весело и буй с ним